Fonduri UE 2014-2020 - uelive.ro
Sectiuni principale
EurActiv Policy Briefings
Achizitii publice
Alegeri europarlamentare 2014
InfoSociety
Jobs
Guvernare europeana
Concurenta/Finantare UE
Sanatate
Cetatean UE
Romania in
Parlamentul European
Mediu & Energie
Uniunea Europeana
pe scurt
Politici regionale
Dezvoltare Durabila
Extindere UE
Educatie & Cariera
Turism, mobilitate
EurActiv.PR
EurTop
Info_Culture
euROpeanul
Mass-Media
ActivLeader
InterActiv
EurSondaj
Club Obelix - fun download
Continut
Analize
Dosare (LinksDossiers)
Interviuri
Stiri
Sumare
Comentarii
Utile
Arhiva
Ghid Actori Europeni
Agenda Evenimente
Disable Fly-out






RSS
RSS general
RSS EurActiv Policy Briefings
RSS Achizitii publice
RSS Alegeri europarlamentare 2014
RSS InfoSociety
RSS Jobs
RSS Guvernare europeana
RSS Concurenta/Finantare UE
RSS Sanatate
RSS Cetatean UE
RSS Romania in Parlamentul European
RSS Mediu & Energie
RSS Uniunea Europeana pe scurt
RSS Politici regionale
RSS Dezvoltare Durabila
RSS Extindere UE
RSS Educatie & Cariera
RSS Turism, mobilitate
RSS EurActiv.PR
RSS Info_Culture
RSS euROpeanul
RSS Mass-Media
RSS ActivLeader
RSS InterActiv
RSS EurSondaj
RSS Club Obelix - fun download
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Se incarca...
Home > Cetatean UE > Dezbateri > Dezbatere HotNews.ro: Deputatul PSD Victor Socaciu propune modificarea Legii audiovizualului si dublarea tuturor filmelor in limba romana

Dezbatere HotNews.ro: Deputatul PSD Victor Socaciu propune modificarea Legii audiovizualului si dublarea tuturor filmelor in limba romana

Publicat: 6 Mai 2011 @ 13:05

Deputatul PSD Victor Socaciu a depus, saptamana aceasta, la Camera Deputatilor, o initiativa de modificare a Legii audiovizualului, care prevede obligativitatea dublarii filmelor straine in limba romana, anunta Mediafax. Potrivit proiectului de lege, "operele cinematografice in limbi straine vor fi traduse in limba romana, traducerea fiind asigurata prin procedeul dublajului", iar CNA va urmari respectarea si aplicarea acestei prevederi. Victor Socaciu sustine, in expunerea de motive, ca prin promovarea acestei propuneri urmareste in special "protejarea identitatii nationale".

"Folosirea subtitrarii introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populatie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce in ce mai des in limbaj si ajung sa fie considerate ca termeni obisnuiti. Din aceasta cauza limba se deterioreaza, acest aspect conducand la afectarea identitatii nationale", spune Victor Socaciu.

In opinia sa, avantajul dublarii fata de subtitrare consta in faptul ca expresiile din limba straina folosite in film sunt inlocuite cu traducerea expresiilor in limba romana, contribuind astfel la protejarea identitatii nationale.

Victor Socaciu sustine ca, prin dublare, mesajul filmului este mai usor receptat de catre public: "Daca un film este dublat, telespectatorul poate urmari mai atent scenele filmului si jocului actoricesc. Acestea contin adesea mesaje subtile, astfel ca procedeul dublarii poate ajuta la o mai buna receptare a mesajului filmului. De asemenea, mesajul este mai usor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau batrani care nu pot citi sau oameni cu dificultati de vedere. Astfel, se extinde aria de accesibilitate in ceea ce priveste publicul filmului".

Initiativa legislativa a fost depusa la Camera Deputatilor, fiind solicitate avizul Consiliului Legislativ si punctul de vedere al Guvernului.
Articole legate de acelasi subiect
One year after: Video Debate "Single European Sky" | 27 Ianuarie 2015
VIDEO & TEXT Dezbaterea "Cerul Unic European: un spatiu aerian eficient si performant", 30 ianuarie 2015 | 26 Ianuarie 2015
VIDEO Gesine Meissner, eurodeputat: "Guvernele europene trebuie sa fie mai cooperante pentru trafic aerian eficient" | 21 Ianuarie 2015


COMENTARII


1. O prostie dublarea filmelor
Rodica (06 Iunie 2011 11:39)

Cind eram copil si se dadeau desene animate la televizor, mama imi citea cam pina la jumatatea filmului. Apoi isi amintea ca "are o treaba" si pleca lasindu-ma singura in fatza televizorului. Desi abia intrasem la scoala si abia incepusem sa invatam literele, in acest fel eu si alti colegi ai mei din clasa am "dovedit" mai repede alfabetul. Asa ca eu sunt convinsa ca prin titrarea filmelor se stopeaza analfebetizarea.
Ascultind filmele, ne-am familiarizat cu sunetul unei limbi straine. Sunt sigura ca asa se explica faptul ca multe persoane au invatat mai usor franceza si engleza. La revolutie toti strainii se mirau cum de noi, romanii, stiam atitea limbi straine si vorbeam cursiv. Pai noi, in comparatie cu ei, trebuia sa ne traducem singuri filmele de pe video care ne cadeau in mina si sa intelegem ce se scrie in "revistele straine".
In afara de asta orice dublare denatureaza talentul actorilor care joaca in filme si distrug atmosfera care fiecare film incearca sa o creeze. Niciodata o "dublura" nu va putea reda fiecare inflexiune a vocii actorilor.
P.S. Cred ca niciodata nu am avut in legislativ atitia incompetenti.
Raspunde
2. OK
Catalin (09 Mai 2011 11:58)

Foarte bine Victore. Daca tot traduci si dublezi toate filmele in limba noastra de 2 lei sper sa imi traduci si filmele porno. In special Gina Wild si toate filmele nemtesti.
Sa nu mai aud Jaaa jaaa jaaa .... sa aud Auuu auuu auuu :)) [editat de moderator]
Raspunde
3. Socaciu si-a lui idee tampita...
Cornelia (08 Mai 2011 20:55)

De ce nu lupta domnul Socaciu impotriva manelelor? Ele nu ameninta identitatea nationala? Sau tot felul de expresii gresite, folosite chiar de politicieni, tot mai des?
Cum ar fi: \"expertiza\" ţn loc de \"experienta\", sau \"ora doispe\"... si altele asemena...
Se leaga de un act artistic, care e un tot unitar, prin limbaj, voci ale actorilor, etc...
Sa-i fie rusine!
Raspunde
4. dublarea filmelor
Ioana Pretorian (07 Mai 2011 13:40)

Deputatul sustine ca urmareste ,,protejarea identitatii nationale\". Dar ce legatura au filmele straine cu identitatea noastra natioanala? Ele promoveaza propria identitate. Spune ca limba romana se deterioreaza din cauza ca adoptam expresii auzite in filme. Dar suntem inconjurati de tot felul de lucruri care ne vin din strainatate in alte limbi (reclame, emisiuni, stiri). Ar fi imposibil sa controlam toata informatia ce ajunge la noi pentru a fi in romana. Mai mult, lucrul acesta nu ne pune in pericol identitatea nationala; ba chiar ne face un bine deoarece intram in contact cu alte culturi. In plus, aceasta identitate tine atat de mult de limba vorbita? Eu as zice ca tine de o suma de alte elemente, cum ar fi traditiile si obiceiurile noastre. Iar acestea pot fi cunoscute si pretuite de un roman care traieste in strainatate si vorbeste in mod abisnuit alta limba. Vom spune ca el nu are o identitate nationala deoarece vede filme in alta limba?
Raspunde
5. "Caruta cu initiative de doi bani"
viorica (06 Mai 2011 20:37)

!?!?!
In ultimul timp, ma obisnuisem, ca cele mai stupide, cinice, aiuritoare idei, sa fie "nascute" de mintea celor pusi pe distrugerea materiala si morala, spirituala a Patriei mele -coagulati sub umbrela conducatorului-iubit- ...
Cu o astfel de initiativa, Dle. Socaciu, va putem socoti ca fiindu-le alaturi. N-as fi deloc surprinsa, sa ocupati curand vreun post de consilier al ministrului funeriu ...
Amestecati lucrurile grav. Identitatea nationala o protejam prin creeatiile romanesti din domenii diverse, cum ar fi si cel cinematografic.
Un film englez, un actor englez, rus sau chinez au de promovat propriile "identitati nationale", pe care, cu interes si bucurie imi doresc sa mi le apropii. Astfel, se creeaza un "specific" usor de recunoscut de la primele secvente. De aceea merg eu la film!
Comunicarea cinematografica se realizeaza pe trei nivele: prin limbaj corporal, verbal si para-verbal. Acesta din urma are in vedere importanta rostirii, a nuantelor pe care inflexiunile vocii le transmit, a afectivitatii ce-si are drept carausi tocmai timbrul vocal. Actorii isi "lucreaza" vocile in ore prelungite de studiu ... Rezultatul este plusul de 'unicitate" ce-l castiga tocmai prin aceasta particularitate, a timbrului specific anume unui Actor. Devin inconfundabili, chiar si nevazuti fiind. Exemple in acest sens din "glia" noastra: Radu Beligan, Marinus Moraru, Olga Tudorache, Constantin Codrescu, Victor Rebengiuc, Gheorghe Cozorici, Valeria Seciu, Ion Calboreanu, Mariana Mihut ... Cine, vreodata sa-i poata dubla?!!!
"Rolul" perfect inseamna desavarsirea concordantei dintre aceste trei tipuri de "limbaj". Ajuns "aici", "in rol", actorul "uita de sine" pe parcursul interpretarii, devenind anume acel personaj (!)... Dificultatea revenirii in matca proprie presupune un efort dramatic, asa cum s-a-ntamplat cu Tanarul-Actor ce l-a interpretat pe Iisus sau cu Actrita franceza ce a intruchipat-o pana la identificare absoluta, dureroasa pe Edith Piaff ...
Cum sa le poti trunchia munca, efortul, daruirea?!!
... si, mai ales, Dece???
....
Sigur, ca in multe tari europene -si poate nu numai-, se practica aceasta barbarie ... Spun astfel, pentru ca in secolul XXI, ajungem sa fortam sau chiar sa ne dorim (?!) intoarcerea la conditia de analfabeti, lenevind in fata ecranului cu o punga fosninda cu floricele, obositi a mai citi doua randuri.
Sondaje de ultima ora dezvaluie ce loc are lectura la nivel national, ce dificultati intampina in citirea unui text simplu 40% !!! dintre romani.
Propunerea dlui. Socaciu sustine si incurajeaza acesta stare de lucruri, iar argunentatia subreda demonstreaza doar o saracie a ideilor si informatiei sale. Din acest punct, apreciez initiativa sa ca fiind facuta cu multa usuratate lipsita de raspundere unei fapte cu consecinte legislative.
Raspunde
6. tampenia propusa de socaciu
feldioreanu dorin (06 Mai 2011 19:43)

Dublam filmele la un popor de nestiutori de carte.In tara noastra se stie scrie si citi ;o dovada a continuitatii culturii romanesti.Socaciu e departe de a fi un om de cultura,e un folkist bun si atat.Ca fost coleg de liceu, il indemn sa faca politica culturala cu mijloacele pe care le strapaneste-muzica si
numic mai mult.Ca politician e mic si nesemnificativ.Nu e in pericol limba romana din cauza nedublarii ;e in pericol prin
subiectele ce se permit a fi vazute incarcate de violenta ,de erotism nesanatos,de muzica fara valoare,de limbaj de neinteles pentru oamenii simpli din Romania,de exemple nesanatoase despre cum se fac banii,s.a.m.d.Victoras draga,schimba placa,lasa politica;credeam ca esti mai valoros.Feldica...
Raspunde
7. rusine!
N. C. (06 Mai 2011 18:43)

Initiativa legislativa a d-lui. Socaciu (care cu aceasta ocazie si-a dovedit incompetenta de legiuitor) este nu doar o eroare, ci o adevarata rusine pentru un om care se pretide de cultura. Ar trebui sa citeasca scrisoarea lui Chirila catre liceeni.
Raspunde
8. dublarea filmelor
marius (06 Mai 2011 16:18)

Cea mai penibila propunere legislativa.iIi vine sa te crucesti la ce alesi pot ajunge in parlament. Titrarea ajuta foarte mult copiilor la invatarea limbii engleze ,sau a oricarei limbi. ,la invatarea accentului ,a pronuntiei.Auzi ce motivare;'ca romanul va urmari mai bine actiunea filmului"Asta denota ca si el citeste foarte greu si nu pre poate urmari un film ca lumea.E de plans,ce "LEGISLATIV"avem.
1. RE: dublarea filmelor
doina jela (08 Mai 2011 09:36)

Este o mare greseala aceasta propunere legislativa. In Franta s-a revenit la titrarea filmelor, pentru a se stopa analfabetizarea populatiei si pentru ca s-a observat dificultatea francezilor,care nu si-au auzit o viata intreaga de cat sunetele propriei limbi, de a invata corect o limba straina. Daca nici dialoguri nu vor fi obligati sa citeasca, ce vor mai citi oamenii care n-au timp, sau curiozitatea sa deschida o carte? Etichetele de pe borcane si cutii cine i le va citi bietului roman care a uitat literele, ca sa stie macar ce cumpara si ce mananca? Si cum sa traduci filme japoneze, americane, rusesti, ce mai ramane din atmosfera lor? Dl. Socaciu spune ca se pierde din perceptia artistica. Aceste elemente nu tin tot de perceptia artistica? Ce ar fi fost daca si-ar fi cantat melodiile in chineza, atunci cand canta ( si bine facea, in loc sa ne pricopseasca cu legi inepte!)?
Raspunde
Raspunde
Cele mai citite articole
EurActor
Membrii EurActor
Parteneri de continut